Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 10.04.15 22:38. Заголовок: Перевод афоризма Ницше, искажает ли он его смысл?
Здравствуйте, недавно встретил такой перевод афоризма Ницше : "Я не расстроен тем, что ты солгал мне, я расстроен тем, что теперь не могу верить тебе", это 183 афоризм из книги По ту сторону добра и зла.Перевод издательства,книгу которого я читал был следующим :"Не то, что ты оболгал меня, потрясло меня, а то, что я больше не верю тебе ".Я порыскал в интернете на одном из забугорных сайтов посвященных творчеству Ницше, тоже рассматривалась эта тема, и там большинство говорили, что это просто вывод из его афоризма, которые несет в себе другой смысл. Просмотрев различные издания этой книги, я встретил только один похожий перевод: "Меня потрясло не то, что ты меня обманул, а то, что я тебе больше не верю". Что вы думаете по этому поводу? такое уж колоссальное различие, и искажается ли смысл?
|
|
|
Ответов - 1
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 14.04.15 18:42. Заголовок: Leolenya пишет: так..
Leolenya пишет: цитата: | такое уж колоссальное различие, и искажается ли смысл |
|
Я не увидел искаженного смысла, только различие трактовок одной и той же мысли.
|
|
|